eng­lish below

木漏れ日“, „Komore­bi“, 2015
Serie aus 5 Fotografien
Quelle: Analoges Mittelformat
Druck: 60*70 Ultra­chrome Pigmentdruck

Sprache formt die Art wie wir die Welt erleben. Die Wörter, die wir benutzen sind wie Arte­fak­te unser­er Kultur.
In der japanis­chen Sprache gibt es viele Wörter, die sich nicht direkt ins Deutsche über­set­zen lassen und beson­dere Natur­phänomene beschreiben.
“Komore­bi” beze­ich­net das Licht, welch­es durch Bäume auf den Boden fällt.

 

 

 

木漏れ日“, „Komore­bi“, 2015
Series of 5 Photographs
Source: anao­logue medi­um for­mat camera
print: 60x70 cm Ultra­chrome Print on uncoat­ed paper

Lan­guage shapes the way we per­cieve our world and the words and phras­es we use are arti­facts of our culture.
In Japan­ese Lan­guage, there are many words for phe­nom­e­nons that can‘t be rep­re­sent­ed by a ger­man or eng­lish word.
木漏れ日, pro­nounced Komore­bi describes the phe­nom­e­non of sun­light shin­ing through trees.
When I learned about this expres­sion, I start­ed to be more aware of this phe­nom­e­non and tried to trace it down.